„Американски шедьовър“, „зашеметяващо дръзка“, „могъща… опустошителна… задължителна“ гласят част от определенията, дадени в световната преса за „Подземната железница” на Колсън Уайтхед. След като спечели „Пулицър” и още куп награди в последните две години от излизането си, „Лист“ издаде романа на български език. Последно книгата беше в дългия списък за „Букър”. Така тя се оказа най-награждаваното издание на десетилетието, а може би и за доста по-дълъг период.
Подземна железница през XIX век са наричали мрежата от скривалища и помагачи, по която робите в Америка бягали към свободните щати. Колсън Уайтхед създава реална, изскочила от виденията на ретро фантастиката подземна железница, чиито релси водят в мрака на непознатото. Между историческото и фантастичното, между миналото и съвремието, американският писател не просто разказва за премеждията на робиня, бягаща от южняшка плантация, а рисува панорама на потисничеството, страха и жестокостта, залегнали според автора в сърцето на Америка.
Романът се превърна в световна сензация, а Бари Дженкинс – режисьорът на номинирания за „Оскар” хит „Лунна светлина” – ще снима тв филм по него.
Ето част от реакциите и ревютата за книгата:
„Страхотна!“ – Барак Обама
„Американски шедьовър“ – Националното публично радио в Америка
„Зашеметяващо дръзка“ – „Ню Йорк Таймс Бук Ривю“
„Триумф“ – „Вашингтон Поуст“
„Могъща… Опустошителна… Задължителна“ – Мичико Какутани, „Ню Йорк Таймс“
„Наелектризираща… Напрегната, картинна, възвисяваща и достоверна, това е история, която трябва да се споделя и помни“ – Опра Уинфри, „Пийпъл“
„Подземната железница“ дълбае в самата душа на американската демокрация… Вълнуващо изследване на американския експеримент“ – „Уолстрийт Джърнъл“
„Брилянтно преосмисляне на Америка отпреди Гражданската война“ – „Ню Рипъблик“
„Подземната железница“ влиза в пантеона на големите американски романи… Великолепно припомняне какво трябва да прави голямата литература: да отваря очите ни, да ни предизвиква и накрая да ни остави променени“ – „Ескуайър“
„Уайтхед е най-добрият жив романист на Америка“ – „Чикаго Трибюн“
„Майсторски, животрептящ… Един от най-хубавите романи за така и неизкупения първороден грях на нашата страна“ – „Ю Ес Ей Тудей“
„Брилянтна… Мигновена класика, която осветлява най-мрачните, най-ужасяващите ъгълчета на бруталността срещу чернокожите в американската история“ – „Хъфингтън Поуст“
„От много години не е имало книга, която така да ме разтърсва и забавлява едновременно. Това е сияйна, бясна, невъздържано изобретателна история, която не само осветява ярко един от най-мрачните периоди в историята, но разтваря вълнуващи нови хоризонти към самата форма на романа“ – Алекс Престън, „Гардиън“.
Преводач на българското издание е Ангел Игов, корицата е на Костадин Кокаланов.
За да бъдем още по-добри...
За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!
Банковата ни сметка (в лева/BGN) С карта през ePay.bg
Площад Славейков ЕООД
IBAN: BG98UBBS80021093830440
BIC: UBBSBGSF
Банка: ОББ
Основание: Дарение