Китайска сатира срещу комунизма, преразказ на легендите за Робин Худ, разположен в Конго, и история за порастването в разделения Йерусалим са сред 13-те романа, номинирани за международната награда „Букър”, съобщава „Гардиън“.
Списъкът е доминиран от европейски заглавия, но има и два израелски романа и по едно заглавие от Китай и Аржентина. Книгите от Албания и Исландия изрично са отбелязани като неевропейски в „Гардиън”. В такъв случай може би е добре, че български книги направо отсъстват в номинациите. Наградата от 50 000 паунда се дава за най-добър роман, издаден през последната година в Обединеното кралство и се разпределя поравно между автора и британския му преводач.
Осемдесет и еднагодишният албански писател Исмаил Кадаре, който спечели „Букър” през 2005-а, когато тя се присъждаше само за цялостни литературни постижения, отново е в списъка с новата си книга „The Traitor’s Niche” (Нишата на предателя), разказваща за османски вестоносец, който пренася отсечените глави на султанските врагове.
Израелецът Амос Оз, който издаде „Judas” (Юда) след десетгодишна пауза, също се е състезавал за „Букър” – през 2007-а. В момента той е на 77 години. Ален Мабанку, френски писател с конгоански произход, се появява за втори път след 2015 г. с новия си роман „Black Moses” (Черният Моисей), посветен на герой, подобен на Робин Худ и на неговата весела дружина, но в съвременна Африка. Китайският автор Ян Лянке, веднъж участвал с „The Four Books” (Четирите книги), сега отново е тук с „The Explosion Chronicles” (Хроники от Взрив), сюрреалистично фентъзи за село, наречено Взрив, което внезапно се превръща в огромен мегаполис.
Включен е специалистът по история култура на Персия и арабския свят Матиас Енар. Романът му „Compass” (Компас) спечели престижната френска награда „Гонкур” преди година и половина. Ще открием и „A Horse Walks Into a Bar” (Един кон влиза в бар) от Дейвид Гросман, както и романа за проституцията „Bricks and Mortar” (Тухли и оръдие) от германеца Клеменс Майер.
Номиниран е още „War and Turpentine” (Война и терпентин), роман, основаващ се на дневниците на дядото на фламандския поет Стефан Хертман; „The Unseen” („Невидимото” или „Невидяно”) от публикувания и в България исландски писател и сценарист Рой Якобсен, чието действие се развива на норвежки остров. В списъка влиза и „Fish Have No Feet” (Рибите нямат крака), историята за две любовни връзки в миниатюрно исландско селище, написана от Йоун Калман Стефансон.
Седем от 13-те британски преводачи са жени, но само три авторки участват с книгите си. Полската поетеса Виолета Грег, живееща в Есекс, е номинирана за дебютния си роман „Swallowing Mercury” (Поглъщане на живак), поставен в комунистическа Полша. Аржентинката Саманта Швеблин е номинирана за „Fever Dream” (Трескав сън), който е петата й книга, но първата, преведена на английски, докато датчанката Дорте Норс, позната в родината си, е предложена за трагикомедията „Mirror, Shoulder, Signal” (Огледало, рамо, сигнал).
Скорошни изследвания показаха, че само 26% от чуждестранната литературата, превеждана и издавана във Великобритания, е от жени. Според издателите действително съществува предразсъдък в подбора на чуждестранни автори.
13-те книги са подбрани между 126 предложения, преценявани от журито: Ник Барли, директор на Единбургския международен панаир на книгата, преводача Даниъл Хан, писателките Елиф Шафак и Чика Унигуе и поетесата Хелън Морт.
За да бъдем още по-добри...
За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!
Банковата ни сметка (в лева/BGN) С карта през ePay.bg
Площад Славейков ЕООД
IBAN: BG98UBBS80021093830440
BIC: UBBSBGSF
Банка: ОББ
Основание: Дарение