vaklushbooks

В „Площад Славейков“ пишат хора, а не изкуствен интелект.

Бойко Борисов на корицата на „Бай Ганьо“ в Гърция

Продават „Барба Ганьос“ с лика на българския премиер на фона на нашия парламент

За корица на „Барба Ганьос“ издателство „Одос Панос“ е избрало карикатурен колаж с премиера Бойко Борисов. - Бойко Борисов на корицата на „Бай Ганьо“ в Гърция

За корица на „Барба Ганьос“ издателство „Одос Панос“ е избрало карикатурен колаж с премиера Бойко Борисов.

Пълен превод на „Бай Ганьо“ се предлага от октомври 2019 г. в гръцките книжарници. Дело е на преводача Костас Барбутис, публикуван от издателство „Одос Панос“. В това няма нищо кой знае колко специално – българска литература се издава по света, особено класическа, а „Бай Ганьо“ има потенциална публика в южната ни съседка, а и се рекламира в анонса на издателството като „поредица от анекдоти“, като „комедия“.

Впечатляваща обаче е корицата на книгата. Вместо някоя от познатите ни илюстрации, с които свързваме вече инстинктивно Бай Ганьо, на корицата на „Барба Ганьос“ (така звучи на гръцки) има карикатурен колаж на… Бойко Борисов пред Народното събрание.

Колажът е стар, направен е през 2013 г. от Иво Ангелов (Свободен човек), който в годината на протестите заливаше социалните мрежи с подобни картинки.

Това е едно от първите изображения, които Гугъл показва при търсене по ключова дума „Бай Ганьо“ на няколко езика. Гръцките издатели може би не са били особено въодушевени от идеята да плащат авторски права. Сборникът на Алеко Константинов е с изтекли права, но илюстрациите към „Бай Ганьо“ не са. Затова очевидно аматьорският колаж им се е сторил добра идея. Но са си създали нов проблем, този път – дипломатически.

Да илюстрираш с лицето на премиера на съседна държава образ, който в тази държава се смята за есенция на простащината, е или пълно невежество, или политическа декларация. И в двата случая обаче е дипломатически скандал. Още повече, че на заден план се вижда сградата на върховния орган на управление – Народното събрание.

Съмнявам се, че гръцките издатели са имали намерение да обидят целенасочено Борисов. По-скоро става дума за липса на информация и аматьорска работа. Странно е как преводачът, който очевидно познава България, не е забелязал гафа. Костас Барбутис е и преводач, и съставител на не една антология на българската поезия на гръцки. Последната, издадена през февруари 2019-а от същото издателство, включва сериозна подборка на силни български поетични гласове – от Добри Чинтулов до Румен Леонидов, Владимир Левчев и Ани Илков. Корицата на тази антология обаче също не е от най-красивите – стара снимка от соцвремена на храм-паметника „Александър Невски“.

Гафът на издателство „Одос Панос“ с Бойко Борисов като Барба Ганьос вероятно ще има развитие. Предполагам, че след като социалните мрежи разкриха сравнително бързо – след половин година – че лицето на премиера ни за гърците вече е лицето на Бай Ганьо, ще има някаква реакция на правителствено ниво. Най-вероятният сценарий е книгата да бъде изтеглена от пазара по настояване на гръцките и българските власти. Но това едва ли ще мине незабелязано от медиите. Със сигурност доста повече гърци ще научат и за Бай Ганьо, и за Бойко Борисов от предстоящите събития.

ГРЕДИ АССА. ПЪТУВАНИЯ 27 февруари – 5 май 2024 г.

За да бъдем още по-добри...

За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg

ДС