„Политкоректна Библия” разбуни духовете в християнския свят. Датското библейско общество издаде в началото на тази година нов превод на свещената книга, в който отсъстват думите „грях”, „благодат”, „милост” и „съюз”, съобщава полското католическо издание „Вяра”. Думата „Израел” е изключена от превода и променена на „ние”. Според авторите на новия превод това се прави, за да може Библията да бъде приета от съвременните датчани, които не разбират смисъла на някои канонични формулировки.
Още през 2012 г. в Дания е публикуван превод на Новия Завет, в който почти изцяло е било премахнато споменаването на „Израел” с обяснението, че читателите го бъркат със съвременната държава Израел, посочват в изданието „Вяра”.
Фактът на подмяната е разкрит от Ян Фрост, датски евреин, който открил множество фалшификации и публично настоял за промяна. Според него в библейския Нов завет „Израел” е заменен в 59 от 60 споменавания, а в Стария Завет са останали само 9% от споменаванията.
Спорът вече е международен, след като в него се намесиха библейски общества от целия свят. Учени-библеисти от Израел излязоха с призив за изтегляне на „политкоректната” Библия от пазара, в което се казва:
„Удивени сме от внесените изменения. Дори те да помагат Библията да стигне до повече миряни, трябва да се помни, че никой не трябва да фалшифицира словото Божие”.
Учените от Израел твърдят още, че политически коректната фалшификация на Библията е направена в угода на растящата мюсюлманска общност в Дания.
Ако не минава и ден, без да ни отворите...
Ако не минава и седмица, без да потърсите „Площад Славейков“ и смятате работата ни за ценна - за вас лично, за културата и за всички нас като общество, подкрепете ни, за да можем да продължим да я вършим. Като независима от никого медия, ние разчитаме само на финансовото съучастие на читатели и рекламодатели.
Банковата ни сметка (в лева/BGN) С карта през ePay.bg
Площад Славейков ЕООД
IBAN: BG98UBBS80021093830440
BIC: UBBSBGSF
Банка: ОББ
Основание: Дарение