Няколко от романите на Агата Кристи са били редактирани, за да бъдат изчистени от потенциално обидни думи и препратки за етноса на част от персонажите, съобщава британският „Телеграф“. Някои абзаци са били пренаписани или изцяло премахнати в нови издания на поредиците за Поаро и Мис Марпъл, писани между 1920-а и 1976 г., и издадени в новите си варианти от „Харпър Колинс“.
Осъвременяването на езика на Кристи е част от по-широка тенденция за изчистване на думи, които биха разглеждани като проблемни в съвремието, от популярни творби на писатели като Роалд Дал, Иън Флеминг и Урсула ле Гуин.
В новите версии на детективските романи на Агата Кристи са били изчистени стереотипни препратки към етнос и раса, например при описанието на чернокожи персонажи, евреи или роми. Премахнати са описания като „тяло от черен мрамор“ и „индийски темперамент“ и термини като „ориенталски“. Думата „туземци“ е била заместена от „местни“.
Сред цитираните от „Телеграф“ промени е и цитат от мис Алертън от романа „Смърт край Нил“, където героинята се оплаква от няколко досадни деца:
„Връщат се и те зяпат и зяпат, и очите им са просто отвратителни, както и носовете им. Не мисля, че харесвам деца“, пише в оригинала.
След редакцията изречението изглежда така:
„Връщат се и те зяпат и зяпат. Не мисля, че харесвам деца“.
В новото издание на „Карибска мистерия“ Мис Марпъл се възхищава на „прекрасните бели зъби“ на една от служителките в хотела, но в новите издания тази част от описанието е изчезнала.
Литературните и филмовите права върху творчеството на Агата Кристи се държат от „Agatha Christie Limited“. Компанията се управлява от Джеймс Причард, правнук на писателката. От там все още не са дали аргументите какво е наложило промяната на оригиналния материал.
За да бъдем още по-добри...
За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!
Банковата ни сметка (в лева/BGN) С карта през ePay.bg
Площад Славейков ЕООД
IBAN: BG98UBBS80021093830440
BIC: UBBSBGSF
Банка: ОББ
Основание: Дарение