Найден Тодоров и Камий Тома

Този текст е публикуван преди повече от 3 години

„Физика на тъгата“ сред най-майсторските преводи на английски

Романът на Георги Господинов в списък с книги, наречени „брилянтни“: Скъпоценен камък, лакомство, което да се пази за тихите моменти

Книгите, които ще откриете тук, успяват на всички нива, пише Кристин Морис от „Форуърд Ривюс“. - „Физика на тъгата“ сред най-майсторските преводи на английски

Книгите, които ще откриете тук, успяват на всички нива, пише Кристин Морис от „Форуърд Ривюс“.

Американското издание на романа на Георги Господинов „Физика на тъгата“ бе поставено сред най-добрите преводи на английски език в класация на литературното списание „Форуърд Ривюс“. „Книгите, които ще откриете тук, успяват на всички нива, обединява ги брилянтността“, обобваща авторката на селекцията Кристин Морис.

Класацията „Чудо и майсторство на превода“ е публикувана в летния брой на списанието и освен „Физика на тъгата“, в нея има още седем други книги, сред които на скандинавски, каталунски, френски, немски, израелски писатели.

„Има странна алхимия, привидно магичен процес на трансформация, който съществува в литературния превод – пише Морис. – Представете си – преведената историята трябва да успее в предаването на намерението, потока на мисълта, героите, на самата душа на оригинала към читателя, въпреки че нито една дума или сричка не остава същата.“

В текста на описанието се посочва, че за да има успех, преводачът трябва да има силна чувствителност към нюансите на двата езика и да е като у дома си в езика на автора – всъщност да влезе в самия му ум. Освен това трябва да знае точно защо е избрана всяка дума вместо всички останали; кои думи в съответния език ще предложат същото преживяване.

„Книгите, които ще откриете тук, успяват на всички нива – добавя Морис. – Всички те носят наслада, която се запазва дълго след затварянето на последната страница. Вместо споделена тема или стил, онова, което тези книги имат общо помежду си, е брилянтността им – всяка е като скъпоценен камък, лакомство, което да се пази за тихите моменти.“

За „Физика на тъгата“, преведена на английски от Анджела Родел, авторката разказва, че митичният Минотавър служи като организация на пътуването във времето на Георги Господинов – заплетени истории за него самия и семейството му, истории за изоставяне, тъга, скука, недоволство от света и безмилистно течение на времето.

„Израстнал в комунистическа и посткомустическа България („животът през комунизма беше дълга верига от тайни“, пише Господинов), под заплаха от атомната гъба, писателят е твърде чувствителен към собствената си смъртност – обяснява Морис. – Пътешественик във времето, той използва история, за да ни призове да погледнем отвъд себе си, към онова, което може да даде смисъл на живота ни в свят, съкрушително студен и жесток.“

Физика на тъгата излезе в САЩ през месец април с логото на Open Letter, нестопански проект на Университета в Рочестър, насочен към повишаването на достъпа на американския читател до преводна литература от най-висок клас. Едва 10 книги на година излизат с логото на издателската къща – заглавия, които според редакционния екип са бъдещите класики.

Ако не минава и ден, без да ни отворите...

Ако не минава и седмица, без да потърсите „Площад Славейков“ и смятате работата ни за ценна - за вас лично, за културата и за всички нас като общество, подкрепете ни, за да можем да продължим да я вършим. Като независима от никого медия, ние разчитаме само на финансовото съучастие на читатели и рекламодатели.

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg

kapatovo.bg

Този сайт използва „бисквитки“ с цел анализиране на трафика и измерване на рекламите.

Разбрах