POTO

В „Площад Славейков“ пишат хора, а не изкуствен интелект.

„Клетниците“ във времето на „жълтите жилетки“

По Би Би Си тръгва съвременна адаптация на класиката, съпоставима с резделеното общество, което описва Юго

Би Би Си твърди, че пренася класиката на Юго „директно в XXI в.“, но не заради атмосферата. - „Клетниците“ във времето на „жълтите жилетки“

Би Би Си твърди, че пренася класиката на Юго „директно в XXI в.“, но не заради атмосферата.

Във време на протестите на „жълтите жилетки“ заради неравноправието във френското общество днес, Би Би Си пуска съвременна адаптация на „Клетниците“, роман за френското недоволство през XIX в. Сценарист на сериала в шест епизода е Андрю Дейвис („Гордост и предразсъдъци“, „Война и мир“), който твърди, че историята лесно може да се приложи и в днешно време заради несправедливостите и разделението на обществото в наши дни.

Би Би Си твърди, че пренася класиката на Юго „директно в XXI в.“, но не заради атмосферата – тя си е същата, която познаваме от мюзикъла на Том Хупър, – а заради разнообразния актьорски състав. Главните роли са поверени на Лили Колинс (Фантин), Оливия Колман (мадам Тенардие), Доминик Уест (Жан Валжан), Дейвид Ойелоуо (инспектор Жавер) и Адийл Ахтар (Тенардие).

Сценаристът подчертава, че епичната история на Юго за революцията във Франция лесно може да бъде отнесена както за XIX в., така и за днес, когато, също като в миналото, разликата между класите създава проблеми.

„Трудно е да отидеш там [във Франция] сега и да не видиш просещите хора на дъжда. Живеем в общество, което е толкова разделено на бедни и богати, колкото е било и обществото, за което Юго говори – коментира Дейвис, цитиран от „Гардиън“. – Често изглежда, че много хора като Фантин нямат здрава почва, на която да стъпят. Ако се случи нещо лошо, те са на улицата, притеснително е.“

„Истински радикалното нещо, което правим, е да вземем един 150-годишен роман и да го пренесем в английския живот – смята Дейвид Ойелоуо, в ролята на инспектор Жавер. –  Правим го, за да е историята приложима за широката аудитория, на която искаме да говорим. Така че кастингът е само допълнение на това. Живеем в общество, което изглежда по този начин, следователно, за да направим 150-годишен роман приложим тук, всеки трябва да се види в него.“

Второстепенните актьори в продукцията говорят на френски, но главните персонажи използват различни британски акценти – още един похват, за да се подчертае разликата между класите.

Режисьор на новите „Клетниците“ е Том Шанкланд. Той дава своето обяснение за решението да се говори на английски в продукция за френска история:

„Романът е за много разделено общество във Франция, затова, ако ще правим нещо за английска публика, смятам, че изпускаш много, когато ѝ говориш на език, който не разбира. Днес има класови разделения дори на базата на акценти, затова най-простото нещо, което направихме, е да намигнем към правилата на нашето собствено разделено общество“.

Публиката вече знае историята на „Клетниците“ от мюзикъла на „Уест енд“ или от адаптацията на Том Хупър с участието на някои от най-големите холивудски имена като Ръсел Кроу, Хю Джакман, Ан Хатауей, Еди Редмейн, Хелена Бонъм Картър… Версията на Би Би Си обещава да се придържа към класиката на Юго и изключва като възможност музикалните изпълнения.

„Клетниците“ тръгва по Би Би Си Едно на 30 декември 2018 г.

Ако не минава и ден, без да ни отворите...

Ако не минава и седмица, без да потърсите „Площад Славейков“ и смятате работата ни за ценна - за вас лично, за културата и за всички нас като общество, подкрепете ни, за да можем да продължим да я вършим. Като независима от никого медия, ние разчитаме само на финансовото съучастие на читатели и рекламодатели.

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg

Bookshop 728×90