Найден Тодоров и Даниел Хоуп

Този текст е публикуван преди повече от 3 години

Македонци вместо българи в „Железният светилник“

В Скопие четат незаконен и „адаптиран“ превод на романи на Димитър Талев

Незаконно и... преразказано. Фрагмент от корицата на „Железният светилник“ в Македония - Македонци вместо българи в „Железният светилник“

Незаконно и... преразказано. Фрагмент от корицата на „Железният светилник“ в Македония

Изключително противоречиви издания на романи на Димитър Талев се предлагат на македонския книжен пазар. Според внука на писателя Климент Талев, издателство в западната ни съседка е публикувало без разрешение „Железният светилник“, „Преспанските камбани“ и „Илинден“. По-големият проблем обаче е преводът.

Наследникът на автора заяви по Нова телевизия, че изданията са фалшификация на оригиналния литературен текст – думите „българи“ и „български“ са подменени с „македонци“ и „македонски“, а цели пасажи, посветени на българското национално самосъзнание на героите, са изрязани.

Климент Талев казва, че е научил за македонския вариант на „Железният светилник“, дело на издателство „Арлекино“ и с подкрепата на културното министерство в съседната страна, първо от свой братовчед от Скопие.

„В изданието липсват над 100 страници и всъщност книгата е преразказ, много професионален преразказ – казва внукът на писателя. – Ако читателят не познава автора, би сметнал, че дядо ми е заклет македонист.“

Македонската корица на „Железният светилник“

Македонската корица на „Железният светилник“

За проблема говори пред Би Ти Ви и синът на Димитър Талев – Братислав. По думите му това е поредна провокация от страна на македонистите и е престъпно, че се променят текстове. Той потвърди, че и от него, единственият жив пряк наследник на писателя, не е давано разрешение да се превежда и издава книгата в Македония.

Братислав Талев обясни, че е готов да търси правата на баща си и своите като негов наследник и по съдебен път. Това обаче било трудно, тъй като се налагало да има адвокат от Македония, за да се задвижи съдебната процедура.

От българското културно министерство също реагираха на новината, като обявиха, че са изпратили запитване до колегите си от Македония, за да се изясни случаят.

От ведомството напомнят още, че през ноември миналата година е било подписано сътрудничество в областта на културата между министерствата на културата на двете страни, което обхваща периода 2015-2017 г. Според един от членовете в него страните трябва да съдействат за установяване на контакти и сътрудничество за защита на авторските права.

Фоби

Ако не минава и ден, без да ни отворите...

Ако не минава и седмица, без да потърсите „Площад Славейков“ и смятате работата ни за ценна - за вас лично, за културата и за всички нас като общество, подкрепете ни, за да можем да продължим да я вършим. Като независима от никого медия, ние разчитаме само на финансовото съучастие на читатели и рекламодатели.

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg

kapatovo.bg

Този сайт използва „бисквитки“ с цел анализиране на трафика и измерване на рекламите.

Разбрах