Софийска филхармония МЕГАБОРД

В „Площад Славейков“ пишат хора, а не изкуствен интелект.

Мик Джагър с песен за катастрофата Брекзит (видео)

Сингълът „Англия загуби” с превод на български език от Манол Глишев

England Lost, чийто текст е на самия Мик Джагър, може да се преведе и като „Изгубената Англия”, и като „Англия загуби”.  - Мик Джагър с песен за катастрофата Брекзит (видео)

England Lost, чийто текст е на самия Мик Джагър, може да се преведе и като „Изгубената Англия”, и като „Англия загуби”.

Джагър не е първият британски творец, който изразява разочарованието си от предстоящата раздяла между Обединеното кралство и Европейския съюз. Със сигурност обаче го прави, използвайки това, в което е най-добър – музиката. Клипът на England Lost е режисиран от Саам Фараманд и е с участието на актьора Люк Евънс.

„Очевидно имаме много проблеми. Така че дали съм политически оптимист?… Не”, споделя Джагър пред „Гардиън”.

England Lost, чийто текст е на самия Мик Джагър, може да се преведе и като „Изгубената Англия”, и като „Англия загуби”. Текстът звучи като недоволен разказ на обикновен футболен фен, който е гледал разочароващ мач на националния отбор. Повтарящата се фраза I went to see England, but England’s lost съответно може да се разбере и като запалянковското: „Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби”, или като по-драматично звучащото: „Отидох да видя Англия, но Англия е изгубена”.

По-долу е предаден комбиниран вариант между двете възможни разбирания за български превод на текста, защото във втори куплет има лека промяна на основната фраза:

[Интродукция]
Загуби, загуби, загуби, загуби

[Хор]
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби

[Първи куплет]
И всички казваха, че сме се отървали на косъм
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби
Загуби, загуби, загуби
Не беше много гот да си седя в дъжда
И всички крещяхме, и всички мрънкахме
Не беше много яка игра
Станах вир-вода
Така и не ми се идваше

[Хор]
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби
Отидох отзад, обаче ми казаха: „Разкарай се”
Отидох да гледам Англия, обаче Англия загуби
Отидох да гледам Англия, обаче Англия…
Отидох да гледам…
Отидох…
Оти…

[Втори куплет]
Загубих си фаса, май загубих и една бира
Ама тая може да си ходи вкъщи и пак да дръпне един джойнт
Искаш ли да си вървиме?
Отидох да намеря Англия, ама Англия я нямаше
Отидох да намеря Англия, обаче Англия я нямаше
Мисля, че некъде зад стола ми тя падаше
Мисля, че взех да губя въображение
Мисля, че ми писна да приказвам за поражение*
Не можеш да влезеш, не можеш се измъкна
И май това е то, и ще взема да млъкна**

[Хор]
Отидох да намеря Англия, обаче…
Отидох да намеря Англия, обаче…
Отидох да намеря Англия, обаче…
Отидох да намеря Англия, обаче Англия е загубена

Изгубена, изгубена, изгубена, изгубена
Изгубена, изгубена, изгубена, изгубена

[Четвърти куплет]
Имах мацка в Лисабон, мацка и във Рим
Сега май вкъщи ше трябва да стоим
Заключвай прозореца, сложи резе на вратата
Вече няма Сингапур да бъдат нещата
Не знам какво е вкъщи
Изгубена, изгубена, изгубена, изгубена
Тия не се развихриха, мрънка коментарът
Нормалните хора срама им да не барат
Много са млади и много държат
Много се нервят и много студ берат
Това си казах на умът

[Хор]
Отидох да намеря Англия
Отидох да намеря Англия
Отидох да намеря Англия
Отидох да намеря Англия, обаче Англия е изгубена


Превод от английски език: Манол Глишев

*В оригинала: „за имиграция”.

 **В оригинала: „и май всичко беше заради това”.

ГРЕДИ АССА. ПЪТУВАНИЯ 27 февруари – 5 май 2024 г.

За да бъдем още по-добри...

За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg

ДС