Първа среща с Гьоте за малки читатели

„Чиракът магьосник“ за първи път в самостоятелно издание у нас и с нов превод (видео)

Илюстрациите в „Чиракът магьосник“ са на Сотир Гелев. Снимка: Изд. „Лист“ - Първа среща с Гьоте за малки читатели

Илюстрациите в „Чиракът магьосник“ са на Сотир Гелев. Снимка: Изд. „Лист“

Първо запознанство с гения на Гьоте предстои за малките български читатели. За пръв път у нас в отделно издание излиза прочутата му поема „Чиракът магьосник“, вдъхновила редица други творци да създадат произведения в музиката, киното, видеоигрите, литературата и дори Комунистическия манифест на Маркс и Енгелс. Сред тях е любимата на меломаните симфонична поема от Пол Дюка („Чиракът на магьосника“) и един от първите анимационни филми на Дисни, в който за първи път се появява Мики Маус („Фантазия“).

Я ела, метла проклета!
Грабвай вехтите парцали!
Дълго все за други шета
обслужи и мен, разбра ли?

Написана през 1797 г., сега „Чиракът магьосник“ излиза за пръв път у нас в отделно издание и в нов превод от немски език, дело на Любомир Илиев. И преводът, и рисунките с чародействата на чирака с метлата на Сотир Гелев са създадени специално за това издание. Досега поемата на Гьоте е излизала на български в преводи на Владимир Мусаков (от оригинала) и Радой Ралин (чрез подстрочник), но винаги като част от антологии.

Илюстрация: Сотир Гелев

Рисунките на Сотир Гелев предизвикват наблюдателността и чувството за хумор на децата и техните родители. Преводът на Любомир Илиев пък обогатява езика им.

Америка за България

„Тази поема е сред най-хубавите произведения на Гьоте! Не е писана за деца и не смятам, че е детска. Ражда се от литературно съперничество между него и Шилер, двамата са живели през една улица и си обявили състезание – кой ще напише по-добри балади. Печелят читателите и литературата на света”, казва Любомир Илиев.

По думите му, „с Гьоте са стари приятели”:

„Навремето, когато превеждах „Фауст”, се случваше така, че насън ми идваха думите, които през деня бягаха. Будех се и ги записвах. Така стана и с „Чиракът магьосник”. Преводът се роди за една нощ. А като си помисля, че първоначално смятах да откажа на „Лист”! Сега съм щастлив от тази покана и от резултата – Гьоте заслужава този превод и „Чиракът магьосник” е прекрасен подарък и за внучките ми в Германия, и за всички български деца!”.

Илюстрация: Сотир Гелев

„Чиракът магьосник“ влиза в нашумялата поредица на „Лист“ „Детски шедьоври от велики писатели”, носител на наградите „Златен лъв” за издателски проект на 2017 г. с най-голяма обществена значимост от Асоциация „Българска книга” и „Христо Г. Данов” в категориите „Изкуство на книгата” за 2018 и „Издание за деца” за 2019 г.

Colibri april 2017

Откъс от „Фантазия“ на „Дисни“, озвучен с музиката на Пол Дюка

Подкрепете ни!

Скъпи читатели, „Площад Славейков“ има нужда от вас.

Никога до днес не сме разказвали за трудностите, които има нашата медия сред конкуренцията на сензационната журналистика и паразитирането на редица популярни сайтове с авторски текстове от нашия онлайн площад. Истината е, че съществуването ни е възможно благодарение основно на културните институции, които ни ценят като истинския културен портал на България.

Сега се намираме в извънредна ситуация. Колапсът на родния културен живот ще се отрази фатално на „Площад Славейков“. А точно днес, когато изолацията става начин на живот, ние осигуряваме достъп до културата във вашия дом, даваме ви това, от което карантината ви лишава.

Затова се надяваме да ни подкрепите и да минем през критичните времена заедно. С вашата помощ „Площад Славейков“ ще продължи да бъде прозорец към културата и към света.

Ако цените нашето присъствие в интернет, ако държите на нашата позиция, независимо дали сме на едно мнение с вас, ако желаете и занапред да бъдем част от вашето ежедневие, подкрепете ни!

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg