Софийска филхармония МЕГАБОРД

В „Площад Славейков“ пишат хора, а не изкуствен интелект.

Първа среща с Гьоте за малки читатели

„Чиракът магьосник“ за първи път в самостоятелно издание у нас и с нов превод (видео)

Илюстрациите в „Чиракът магьосник“ са на Сотир Гелев. Снимка: Изд. „Лист“ - Първа среща с Гьоте за малки читатели

Илюстрациите в „Чиракът магьосник“ са на Сотир Гелев. Снимка: Изд. „Лист“

Първо запознанство с гения на Гьоте предстои за малките български читатели. За пръв път у нас в отделно издание излиза прочутата му поема „Чиракът магьосник“, вдъхновила редица други творци да създадат произведения в музиката, киното, видеоигрите, литературата и дори Комунистическия манифест на Маркс и Енгелс. Сред тях е любимата на меломаните симфонична поема от Пол Дюка („Чиракът на магьосника“) и един от първите анимационни филми на Дисни, в който за първи път се появява Мики Маус („Фантазия“).

Я ела, метла проклета!
Грабвай вехтите парцали!
Дълго все за други шета
обслужи и мен, разбра ли?

Написана през 1797 г., сега „Чиракът магьосник“ излиза за пръв път у нас в отделно издание и в нов превод от немски език, дело на Любомир Илиев. И преводът, и рисунките с чародействата на чирака с метлата на Сотир Гелев са създадени специално за това издание. Досега поемата на Гьоте е излизала на български в преводи на Владимир Мусаков (от оригинала) и Радой Ралин (чрез подстрочник), но винаги като част от антологии.

Илюстрация: Сотир Гелев

Рисунките на Сотир Гелев предизвикват наблюдателността и чувството за хумор на децата и техните родители. Преводът на Любомир Илиев пък обогатява езика им.

„Тази поема е сред най-хубавите произведения на Гьоте! Не е писана за деца и не смятам, че е детска. Ражда се от литературно съперничество между него и Шилер, двамата са живели през една улица и си обявили състезание – кой ще напише по-добри балади. Печелят читателите и литературата на света”, казва Любомир Илиев.

По думите му, „с Гьоте са стари приятели”:

„Навремето, когато превеждах „Фауст”, се случваше така, че насън ми идваха думите, които през деня бягаха. Будех се и ги записвах. Така стана и с „Чиракът магьосник”. Преводът се роди за една нощ. А като си помисля, че първоначално смятах да откажа на „Лист”! Сега съм щастлив от тази покана и от резултата – Гьоте заслужава този превод и „Чиракът магьосник” е прекрасен подарък и за внучките ми в Германия, и за всички български деца!”.

Илюстрация: Сотир Гелев

„Чиракът магьосник“ влиза в нашумялата поредица на „Лист“ „Детски шедьоври от велики писатели”, носител на наградите „Златен лъв” за издателски проект на 2017 г. с най-голяма обществена значимост от Асоциация „Българска книга” и „Христо Г. Данов” в категориите „Изкуство на книгата” за 2018 и „Издание за деца” за 2019 г.

Откъс от „Фантазия“ на „Дисни“, озвучен с музиката на Пол Дюка

За да бъдем още по-добри...

За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg

Bookshop 728×90