Договори за превод на 12 езика са сключени за излязлата през 2020 г. книга на Георги Господинов „Времеубежище”, съобщиха издателите му „Жанет 45“.
За американското издание на „Времеубежище“ се е преборила издателската компания „Нортън“, част от която е издателство „Ливрайт“. Под неговия знак в САЩ са излизали Езра Паунд и Томас Елиът. Над превода на романа вече работи Анджела Родел. Преводът ѝ на предишния роман на Господинов „Физика на тъгата“ беше финалист за наградата на Американския ПЕН.
Романът ще излезе и под знака на престижното френско издателство „Галимар” – Георги Господинов е едва третият българин в каталога на издателството след Йордан Радичков и поетесата Аксиния Михайлова. На френски романът ще се появи в края на 2021 г. в превод на Мари Врина, превеждала Виктор Пасков, Йордан Радичков, Вера Мутафчиева…
Най-рано романът „Времеубежище” ще излезе на чужд език през пролетта на 2021 г. Засега не е ясно дали това ще се случи в Италия, където по превода работи проф. Джузепе Дел Агата, или в Дания, където превежда Хеле Далгор.
Вижте още: ИМА ЛИ ЛЕЧЕНИЕ ЗА ТОЗИ ОСТЪР, ХРОНИЧЕН КОПНЕЖ ПО МИНАЛОТО?
Преди няколко дни сборникът на Господинов с кратки разкази „Всичките наши тела“ беше избран от италиански критици, писатели и журналисти за една от най-добрите преводни книги в Италия за 2020 година.
За да бъдем още по-добри...
За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!
Банковата ни сметка (в лева/BGN)
Площад Славейков ЕООД
IBAN: BG98UBBS80021093830440
BIC: UBBSBGSF
Банка: ОББ
Основание: Дарение