VivaPay

Този текст е публикуван преди повече от 1 година

Приказките на Братя Грим, най-близо до немския оригинал

Излиза луксозно издание с някои от най-прочутите, позабравени и непознати истории на двамата братя

Четката на художничката Лизбет Цвергер оставя усещане за вълшебство във всяка илюстрация.  - Приказките на Братя Грим, най-близо до немския оригинал

Четката на художничката Лизбет Цвергер оставя усещане за вълшебство във всяка илюстрация.

Коледните празници се очертават по-приказни отвсякога – защото класическите приказки на Братя Грим „Червената шапчица“, „Спящата красавица“ и „Бременските градски музиканти“ излизат отново на българския пазар, но в непознат досега превод и с възхитителните илюстрации на Лизбет Цвергер, носителка на наградата „Ханс-Кристиан Андерсен“ за детска литература. Преводът на германистката проф. Ана Димова страни от т. нар. „побългаряване“ и вместо Червената шапчица да носи на баба си пита или баница, черпи я с нещо различно – какво обаче ще трябва да разберете сами.

Издателство „Лист“ представя 11 приказки в луксозното издание, но не само най-познатите творби на двамата братя – в съдържанието срещаме и позабравени или напълно непознати за деца и родители истории като „Ханс Ежко мой“, „Седемте гарвана“ и „Бедното мелничарче и котенцето“. Подборът на приказките също е на художничката Лизбет Цвергер. Четката ѝ оставя усещане за вълшебство във всяка илюстрация, така е и в тази колекция.

„Именно тези илюстрации, които ме впечатлиха с новаторския си поглед към познатите сюжети, ме подтикнаха да приема предложението на издателство „Лист” за нов превод на приказките на Якоб и Вилхелм Грим – признава Ана Димова. – Наистина преводите и изданията са много, но покрай работата си се убедих, че е имало нужда от съвременен превод. Досега всички са били побългарявани. Освен това много думи са остарели и излезли от употреба и са напълно неразбираеми за днешните деца.“

Америка за България

Преди повече от двеста години първият сборник с 86 приказки на Братя Грим шокира и скандализира германското общество с отрязването на пети, когато обувката не става, откъсване на ръце и тонове пролята кръв от елфи и други митични същества. Налага се преработка и така оригиналните версии са почти забравени. Но от издателството уверяват, че това издание не е така страховито и носи единствено наслада.

„Храбрият шивач“

„Ханс Ежко мой“

Подкрепете ни!

Скъпи читатели, „Площад Славейков“ има нужда от вас.

Никога до днес не сме разказвали за трудностите, които има нашата медия сред конкуренцията на сензационната журналистика и паразитирането на редица популярни сайтове с авторски текстове от нашия онлайн площад. Истината е, че съществуването ни е възможно благодарение основно на културните институции, които ни ценят като истинския културен портал на България.

Сега се намираме в извънредна ситуация. Колапсът на родния културен живот ще се отрази фатално на „Площад Славейков“. А точно днес, когато изолацията става начин на живот, ние осигуряваме достъп до културата във вашия дом, даваме ви това, от което карантината ви лишава.

Затова се надяваме да ни подкрепите и да минем през критичните времена заедно. С вашата помощ „Площад Славейков“ ще продължи да бъде прозорец към културата и към света.

Ако цените нашето присъствие в интернет, ако държите на нашата позиция, независимо дали сме на едно мнение с вас, ако желаете и занапред да бъдем част от вашето ежедневие, подкрепете ни!

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg