Александър Шурбанов и Дария Карапеткова са носители на Специалната награда за изключително високи постижения в превода, връчвана ежегодно от Съюза на преводачите в България. Тази година отличието бе за превода на Шурбанов от английски език на поемата Манфред от Джордж Гордън Байрон и превода на Карапеткова от италиански на „Да кажеш почти същото” от Умберто Еко, съобщиха от СПБ.
Специална награда за изключително високи постижения в хуманитаристиката взе Калина Бахнева за монографията ѝ „Елада и Рим в полската литература през XIX и XX век (Избрани аспекти)”.
Още няколко награди бяха раздадени на церемонията за Годишните награди за художествен превод и хуманитаристика на СПБ в Литературен клуб „Перото” на 30 септември. Андрей Манолов, Свежа Дачева и Хайри Хамдан бяха отличени с наградата на СПБ за цялостна дейност. Награди за ярки постижения в превода бяха връчени на Ася Григорова („Деца мои” от Гузел Яхина), Людмил Димитров („Поезия” от Франце Прешерн), Надежда Радулова („Джони Паник и Библията на сънищата” от Силвия Плат), Стела Джелепова („Трилогия” от Юн Фосе), Стефан Русинов („Живи” от Ю Хуа).
Посмъртно награда за ярко постижение в превода беше връчена на Стефан Аврамов за превода от английски език на романа „Черен леопард, червен вълк” от Марлон Джеймс. За ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика бе отличена Маргарита Дилова за превода от немски език на „Тълкуване на сънищата” от Зигмунд Фройд.
Полската преводачка Мариола Валчак-Миколайчак взе наградата на СПБ в областта на превода от български на чужд език за превода на полски език на „Балада за Георг Хених” от Виктор Пасков. Панос Статоянис получи отличие за цялостна дейност в областта на превода от български на чужд език.
За да бъдем още по-добри...
За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!
Банковата ни сметка (в лева/BGN) С карта през ePay.bg
Площад Славейков ЕООД
IBAN: BG98UBBS80021093830440
BIC: UBBSBGSF
Банка: ОББ
Основание: Дарение