Софийска филхармония МЕГАБОРД

В „Площад Славейков“ пишат хора, а не изкуствен интелект.

Вегетарианка пребори Орхан Памук за „Ман Букър“

Роман на писателка от Южна Корея, преведен от съвсем млада британка, спечели международната награда

Преводачката Дебора Смит, започнала да учи корейски само преди седем години, с писателката Хан Канг. Снимка: БГНЕС/ЕПА - Вегетарианка пребори Орхан Памук за „Ман Букър“

Преводачката Дебора Смит, започнала да учи корейски само преди седем години, с писателката Хан Канг. Снимка: БГНЕС/ЕПА

Хан Канг от Южна Корея и преводачката ѝ на английски Дебора Смит, която е започнала да учи езика само преди седем години, спечелиха международната награда „Ман Букър“ – в конкуренция с нобеловия лауреат Орхан Памук и пазарната сензация Елена Феранте, чиято истинска самоличност никой не знае.

Хан, която ще подели премията от 50 хиляди паунда със Смит, получава отличието за The Vegetarian („Вегетарианката“, бел. ред.), роман в три части, описан от журито като „стегнат, смущаващ и чудесно построен“ и „необичайна комбинация от красота и ужас“.

Книгата разказва за „напълно обикновена съпруга“, която решава да стане вегетарианка в търсене на по-близко до растенията съществуване. Противоречивото ѝ решение провокира жестокост от съпруга ѝ и баща ѝ и обсесия от съпруга на сестра ѝ, заради маниакалната мечта на жената да се превърне в дърво.

28-годишната Смит е решила да стане преводач от корейски, когато получила бакалавърска степен на 21 г. и видяла липсата на експерти в нишата. Тя никога преди не била учила чужди езици, но се преместила в Корея, за да осъществи мечтата си. След това намерила издателство с нестопанска цел и превела за него романа на Хан Human Acts („Човешки действия“, бел. ред.).

На церемонията по връчването на наградата, провела се в музея „Виктория и Албърт“ в Лондон в понеделник вечер, Хан коментира, че това е много ценно за нея – не само отличието, но и приятелството ѝ с Дебора Смит.

Досега наградата „Ман Букър Интернешънъл“ се даваше веднъж на две години на жив писател за корпус от творби на английски език или с постоянно представителство в превод. От тази година призът стана ежегоден и се присъжда за книга, а не за цялостно творчество – и Хан Канг със своята Вегетарианка е първият лауреат по новите правила.

Бяха номинирани 13 книги от 12 държави, написани на девет различни езика. Селекцията бе направена измежду 155 обсъждани романа, „най-добрата преводна проза“, по думите на председателя на журито Бойд Тонкин. Носители на наградата „Ман Букър Интернешънъл“ в миналото са били Исмаил Кадаре, Алис Мънро, Филип Рот.

За да бъдем още по-добри...

За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg