Софийска филхармония МЕГАБОРД

В „Площад Славейков“ пишат хора, а не изкуствен интелект.

Те на мъдростта човешка вечно гледаха с насмешка

Излиза нов превод на „Макс и Мориц“

„Макс и Мориц” излиза в луксозно издание с твърди корици. Снимка: „Площад Славейков“ - Те на мъдростта човешка вечно гледаха с насмешка

„Макс и Мориц” излиза в луксозно издание с твърди корици. Снимка: „Площад Славейков“

Приключенията на двама известни беладжии, чиито истории повече от век и половина разсмиват и разплакват деца и родители, предстои да станат поучителни и за новото поколение. Детската класика „Макс и Мориц“ от Вилхелм Буш излиза в нова версия на български език от майстора на превода на Гьоте и Томас Ман Любомир Илиев, който пресъздава виртуозно римите на Буш. Луксозното издание с оригиналните илюстрации на автора е с логото на издателство „Лист“.

Книгата излиза на пазара броени дни преди 14 април, когато светът ще отбележи 191 години от рождението на автора. Вдъхновение за безчинствата на колоритната двойка, разказани в мерена реч и с обилно количество черен хумор, Вилхелм Буш черпи от собствения си живот. Той е първото от седемте деца в семейството на дребен търговец. Още преди да навърши десет, родителите му го пращат да живее при чичо си, пастор в Ербенгьотцен, близо до Гьотинген. В сина на местния мелничар той открива приятел за цял живот. Когато е на четиринайсет, Вилхелм му прави портрет и в него лесно се разпознават чертите на пухкавия калпазанин Макс. В Мориц със зализания като от крава перчем Буш вкарва елемент от собствения си образ.

През 1865 г., когато героите за пръв път стават известни в Германия, техният „баща“ тъкмо навършва 33. По онова време той живее в Мюнхен и се препитава, като сътрудничи с текстове и рисунки на сатиричните вестници „Мюнхенер билдербоген“ и „Флигенде блатор“. Собственикът им Каспер Браун публикува близо 100 материала на Буш, но авторът не е доволен и понеже чувства тягостна зависимост от издателя си, решава да го смени. Обръща се към Хайнрих Рихтер от Дрезден, но той отхвърля ръкописа на „Макс и Мориц“, защото нямал търговски потенциал. Старият издател на Вилхелм Буш обаче мисли другояче и купува правата за 1000 гулдена – сума, която съответства приблизително на двойната годишна заплата на един занаятчия. Отначало продажбите вървят бавно, но след второто издание от 1868 г. ситуацията рязко се променя. До смъртта на Буш през 1908 г. пакостите на неговите герои претърпяват 56 издания и са продадени над 430 хил. екземпляра. Седемте истории са преведени на десетки езици и имат читатели по целия свят.

Предлагаме ви едно от стихотворенията, описващи главните герои, в новия превод на Любомир Илиев.

И във вестник, и във книга
чели сме за дечурлига
като тия калпазани,
Макс и Мориц назовани.
Вместо лошите си нрави
тази двойка да поправи,
тя на мъдростта човешка
вечно гледаше с насмешка.
За безчинства все по-нови
бяха винаги готови:
давят котки, дразнят хора,
вършат кражби през стобора,
че това е многократно
по-удобно и приятно
от висене час по час
в храма божи или в клас.

Аз все пак ще ги окая,
тъй като им зная края!
Зарад злите им дела
ги споходи участ зла,
но ги увековечих
тук с рисунка и във стих.

Изданието излиза с оригиналните илюстрации на Вилхелм Буш.

ГРЕДИ АССА. ПЪТУВАНИЯ 27 февруари – 5 май 2024 г.

За да бъдем още по-добри...

За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!

Банковата ни сметка (в лева/BGN)     С карта през ePay.bg

ДС