Зорница Христова получи наградата „Кръстан Дянков” за 2019 година за превода на „Кладата на суетата” от Том Улф (изд. „Лист”). Призът ѝ бе връчен на 5 декември в Литературен клуб „Перото” в НДК. Решението беше взето от жури в състав доц. д-р Ани Бурова, доц. д-р Бойко Пенчев и доц. д-р Мария Пипева.
„Един от главните критерии за избор на победител беше сложността на оригинала. Водещ критерий беше степента на риск, степента на сложност между различни преводачески решения, които оригиналът на съответния роман поставя пред преводача. Наградата я получава книга, за която преводачът постоянно е избирал между различни възможности, да ги защитава и обосновава в процеса на целия превод. Един тип трудности стоят пред преводача, когато превежда книга, издадена преди 2-3 години, друг тип трудности са свързани с книги, които са публикувани преди 2, 3 или 4 десетилетия”, обоснова избора на журито при връчването на наградата доц. Ани Бурова.
Зорница Христова призова да се прочетат всички номинирани книги. В краткия списък с номинираните преводи бяха и Боряна Даракчиева за превода на „Онзи в мен” от Сам Шепърд („Лист“, 2019), Бистра Андреева за „Отивам си е възвратен глагол“ от Тайе Селаси („Жанет 45“, 2018), Герасим Славов за превода на „Гладният прилив“ от Амитав Гхош („Жанет 45“, 2018) и Стефан Аврамов за превода на „Лунно сияние” от Майкъл Шейбон („Еднорог“, 2018).
„Кладата на суетата” е роман за манипулациите – на борсата, в съда, в медиите. В порядъка на повече от 700 страници Том Улф разкрива лустрото и тинята на Ню Йорк, изследва амбициите, расизма, катарзиса.
Авторът, който през 2018-а почина на 88 години, е тачен като основоположник на т.нар. Нова журналистика през 60-те и 70-те години на ХХ век. Този стил се отнася до задълбочени текстове с подробни описания, по-близки до литературата, отколкото до репортерските стандарти. Години наред писателят беше фаворит на букмейкърите при залаганията за бъдещ носител на Нобелова награда за литература.
Дебютният му роман „Кладата на суетата” излиза през 1987 г., превръща се в безапелационен бестселър и печели много похвали от гилдията на критиците. „Ню Йорк Таймс” го нарича „голяма, горчива, смешна и умело изпипана книга, която те грабва за реверите и не те пуска”.
За да бъдем още по-добри...
За да бъдем още по-добри и да продължим да бъдем независима медия, не можем да го направим без вас - подкрепете „Площад Славейков“!
Банковата ни сметка (в лева/BGN)
Площад Славейков ЕООД
IBAN: BG98UBBS80021093830440
BIC: UBBSBGSF
Банка: ОББ
Основание: Дарение